Acts 4:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G1911 [G5627]
V-2AAI-3P
επεβαλον
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G2532
CONJ
και
G5087 [G5639]
V-2AMI-3P
εθεντο
G1519
PREP
εις
G5084
N-ASF
τηρησιν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G839
ADV
αυριον
G2258 [G5713]
V-IXI-3S
ην
G1063
CONJ
γαρ
G2073
N-NSF
εσπερα
G2235
ADV
ηδη
TR(i)
3
G2532
CONJ
και
G1911 (G5627)
V-2AAI-3P
επεβαλον
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G2532
CONJ
και
G5087 (G5639)
V-2AMI-3P
εθεντο
G1519
PREP
εις
G5084
N-ASF
τηρησιν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G839
ADV
αυριον
G2258 (G5713)
V-IXI-3S
ην
G1063
CONJ
γαρ
G2073
N-NSF
εσπερα
G2235
ADV
ηδη
IGNT(i)
3
G2532
και
And
G1911 (G5627)
επεβαλον
They Laid
G846
αυτοις
G3588
τας
On Them
G5495
χειρας
Hands
G2532
και
And
G5087 (G5639)
εθεντο
Put
G1519
εις
"them" In
G5084
τηρησιν
Hold
G1519
εις
Till
G3588
την
The
G839
αυριον
Morrow;
G2258 (G5713)
ην
It Was
G1063
γαρ
For
G2073
εσπερα
Evening
G2235
ηδη
Already.
ACVI(i)
3
G2532
CONJ
και
And
G1911
V-2AAI-3P
επεβαλον
They Threw On
G3588
T-APF
τας
Thas
G5495
N-APF
χειρας
Hands
G846
P-DPM
αυτοις
On Them
G2532
CONJ
και
And
G5087
V-2AMI-3P
εθεντο
Placed
G1519
PREP
εις
In
G5084
N-ASF
τηρησιν
Custody
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-ASF
την
Tha
G839
ADV
αυριον
Morrow
G1063
CONJ
γαρ
For
G2258
V-IXI-3S
ην
It Was
G2235
ADV
ηδη
Now
G2073
N-NSF
εσπερα
Evening
Clementine_Vulgate(i)
3 et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim jam vespera.
DouayRheims(i)
3 And they laid hands upon them and put them in hold till the next day: for it was now evening.
KJV_Cambridge(i)
3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
Living_Oracles(i)
3 And they laid hands on them, and committed them into custody to the next day; for it was now evening.
JuliaSmith(i)
3 And they put hands upon them, and set in guard for the morrow: for it was already evening.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow; for it was now eventide.
Twentieth_Century(i)
3 They arrested the Apostles and, as it was already evening, had them placed in custody till the next day.
Luther1545(i)
3 und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.
Luther1912(i)
3 und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.
ReinaValera(i)
3 Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
Indonesian(i)
3 Maka mereka menangkap kedua rasul itu lalu memasukkannya ke dalam penjara. Dan karena sudah malam, maka Petrus dan Yohanes ditahan di situ sampai besoknya.
ItalianRiveduta(i)
3 E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione fino al giorno seguente, perché già era sera.
Portuguese(i)
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.