Acts 4:3

Stephanus(i) 3 και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
Tregelles(i) 3 καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
Nestle(i) 3 καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
SBLGNT(i) 3 καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
f35(i) 3 και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
Vulgate(i) 3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
Clementine_Vulgate(i) 3 et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim jam vespera.
Wycliffe(i) 3 And thei leiden hondis on hem, and puttiden hem in to warde in to the morewe; for it was thanne euentid.
Tyndale(i) 3 And they layde hondes on them and put them in holde vntill the nexte daye: for it was now even tyde.
Coverdale(i) 3 and they layed handes vpon them, and put the in holde tyll the morow: for it was now euentyde.
MSTC(i) 3 And they laid hands on them, and put them in hold until the next day. For it was now eventide.
Matthew(i) 3 And layed handes on them, and putte them in holde vntyll the nexte daie, for it was nowe euen tyde.
Great(i) 3 And they layde handes on them, and put them in holde vntyll the nexte daye: for it was now euentyde.
Geneva(i) 3 And they layde handes on them, and put them in holde, vntill the next day: for it was now euentide.
Bishops(i) 3 And they layde handes on them, and put them in holde, vntyll the next day: for it was nowe euentyde
DouayRheims(i) 3 And they laid hands upon them and put them in hold till the next day: for it was now evening.
KJV(i) 3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
KJV_Cambridge(i) 3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
Mace(i) 3 and they laid hands on them, and put them in prison, till the next day: for it was now evening.
Whiston(i) 3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now evening.
Wesley(i) 3 And they laid hands on them, and put them in hold till the next day: for it was now evening.
Worsley(i) 3 And they laid hands on them, and put them into custody till the next day: for it was now evening.
Haweis(i) 3 And they laid hands on them, and committed them to prison till the next day: for it was then evening.
Thomson(i) 3 and laid hands on them, and put them in prison till the next day. For it was now evening.
Webster(i) 3 And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.
Living_Oracles(i) 3 And they laid hands on them, and committed them into custody to the next day; for it was now evening.
Etheridge(i) 3 And they laid upon them hands, and kept them unto the day after, because the evening had drawn nigh.
Murdock(i) 3 And they laid hands on them, and kept them until the next day; because evening was drawing near.
Sawyer(i) 3 and they laid hands on them and put them in prison till the next day; for it was now evening.
Diaglott(i) 3 And they laid on them the hands, and put into keeping to the morrow; it was for evening now.
ABU(i) 3 And they laid hands on them, and put them in prison unto the morrow; for it was now evening.
Anderson(i) 3 And they laid hands on them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
Noyes(i) 3 And they laid hands upon them, and put them in prison until the next day; for it was now evening.
YLT(i) 3 and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
JuliaSmith(i) 3 And they put hands upon them, and set in guard for the morrow: for it was already evening.
Darby(i) 3 and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.
ERV(i) 3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
ASV(i) 3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow; for it was now eventide.
Rotherham(i) 3 And they thrust on them their hands, and put them in custody for the morrow, for it was evening, already.
Twentieth_Century(i) 3 They arrested the Apostles and, as it was already evening, had them placed in custody till the next day.
Godbey(i) 3 and they laid hands on them and put them in prison till the morrow; for it was already evening.
WNT(i) 3 They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.
Worrell(i) 3 And they laid hands on them, and put them in custody till the next day; for it was now evening.
Moffatt(i) 3 They laid hands on them and, as it was now evening, put them in custody till next morning.
Goodspeed(i) 3 They arrested them, and as it was already evening, they shut them up until next morning.
Riverside(i) 3 They laid hands on them and placed them in custody until the next day, for it was already evening.
MNT(i) 3 They arrested them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
Lamsa(i) 3 And they laid hands on them and detained them until the next day, for it was now eventide.
CLV(i) 3 And they laid hands on them, and they were placed in custody for the morrow, for it was already dusk."
Williams(i) 3 So they arrested them and put them into prison until next morning, for it was already evening.
BBE(i) 3 And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.
MKJV(i) 3 And they laid hands on them and put them under guard until the next day, for it was already evening.
LITV(i) 3 And they laid hands on them, and put them into custody until the morrow, for it was already evening.
ECB(i) 3 and they lay hands on them and put them in guard to the morrow - already being evening.
AUV(i) 3 So, these [Jewish] leaders arrested Peter and John and put them in jail until the next day because it was [already] evening.
ACV(i) 3 And they threw hands on them, and put them in custody for the morrow, for it was now evening.
Common(i) 3 And they seized them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
WEB(i) 3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
NHEB(i) 3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
AKJV(i) 3 And they laid hands on them, and put them in hold to the next day: for it was now eventide.
KJC(i) 3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now evening.
KJ2000(i) 3 And they laid hands on them, and put them in custody until the next day: for it was now evening.
UKJV(i) 3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now evening.
RKJNT(i) 3 And they laid hands on them, and put them in prison until the next day: for it was already evening.
TKJU(i) 3 Therefore they laid hands on them, and put them into a hold until the next day: For it was already evening.
RYLT(i) 3 and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
EJ2000(i) 3 And they laid hands on them and put them in jail unto the next day, for it was now evening.
CAB(i) 3 And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening.
WPNT(i) 3 And they laid hands on them and put them in custody until the next day, because it was already evening.
JMNT(i) 3 And so they thrust [their] hands on them and they were placed into custody (in ward) overnight, since it was already evening.
NSB(i) 3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day for it was already evening.
ISV(i) 3 So they arrested them and placed them in custody until the next day, since it was already evening.
LEB(i) 3 And they laid hands on them and put them* in custody until the next day, because it was already evening.
BGB(i) 3 καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
BIB(i) 3 καὶ (and) ἐπέβαλον (they laid) αὐτοῖς (on them) τὰς (the) χεῖρας (hands) καὶ (and) ἔθεντο (put them) εἰς (in) τήρησιν (custody) εἰς (until) τὴν (the) αὔριον (next day); ἦν (it was) γὰρ (for) ἑσπέρα (evening) ἤδη (already).
BLB(i) 3 And they laid hands on them and put them in custody until the next day; for it was already evening.
BSB(i) 3 They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in custody until the next day.
MSB(i) 3 They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in custody until the next day.
MLV(i) 3 And they put hands on them and placed them in jail to the next-day; for it was already dusk.
VIN(i) 3 They seized Peter and John, and because it was already evening, they put them in custody until the next day.
Luther1545(i) 3 und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.
Luther1912(i) 3 und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.
ELB1871(i) 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.
ELB1905(i) 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.
DSV(i) 3 En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.
DarbyFR(i) 3 Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir.
Martin(i) 3 Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.
Segond(i) 3 Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.
SE(i) 3 Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
ReinaValera(i) 3 Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
JBS(i) 3 Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.
Albanian(i) 3 Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur.
RST(i) 3 и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
Peshitta(i) 3 ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܝܐ ܘܢܛܪܘ ܐܢܘܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܡܛܠ ܕܩܪܒ ܗܘܐ ܠܗ ܪܡܫܐ ܀
Arabic(i) 3 فالقوا عليهما الايادي ووضعوهما في حبس الى الغد لانه كان قد صار المساء‎.
Amharic(i) 3 እጃቸውንም ጭነውባቸው አሁን መሽቶ ነበርና እስከ ማግሥቱ ድረስ በወኅኒ አኖሩአቸው።
Armenian(i) 3 Ձեռք բարձրացուցին անոնց վրայ ու արգելարան դրին զանոնք մինչեւ հետեւեալ օրը, որովհետեւ արդէն իրիկուն էր:
Basque(i) 3 Eta escuac egotz citzaten hayén gainera, eta eçar citzaten presoindeguian biharamunerano. Ecen ia arratsa cen.
Bulgarian(i) 3 И те сложиха ръце на тях и ги поставиха под стража за следващия ден, защото беше вече привечер.
Croatian(i) 3 pograbe ih i bace u tamnicu do sutra jer već bijaše večer.
BKR(i) 3 I vztáhli na ně ruce a vsadili je do žaláře až do jitra, neb již byl večer.
Danish(i) 3 Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Fængsel til den anden Dag; thi det var allerede Aften.
CUV(i) 3 於 是 下 手 拿 住 他 們 ; 因 為 天 已 經 晚 了 , 就 把 他 們 押 到 第 二 天 。
CUVS(i) 3 于 是 下 手 拿 住 他 们 ; 因 为 天 已 经 晚 了 , 就 把 他 们 押 到 第 二 天 。
Esperanto(i) 3 Kaj ili metis sur ilin la manojn, kaj metis ilin en gardejon gxis la sekvanta tago; cxar estis jam vespero.
Estonian(i) 3 Ja nad pistsid käed nende külge ja panid nad vangi järgmiseks päevaks, sest oli juba õhtu.
Finnish(i) 3 Ja heittivät kätensä heidän päällensä ja panivat heidät huomeneksi kiinni; sillä jo oli ehtoo.
FinnishPR(i) 3 Ja he kävivät heihin käsiksi ja panivat heidät vankeuteen seuraavaan päivään asti, sillä oli jo ehtoo.
Georgian(i) 3 და დაასხეს მათ ზედა ჴელნი მათნი და მისცნეს იგინი დამარხვად ხვალისა, რამეთუ შემწუხრდებოდა.
Haitian(i) 3 Yo arete yo, yo mete yo nan prizon pou jouk nan denmen paske solèy te fin kouche.
Hungarian(i) 3 És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala.
Indonesian(i) 3 Maka mereka menangkap kedua rasul itu lalu memasukkannya ke dalam penjara. Dan karena sudah malam, maka Petrus dan Yohanes ditahan di situ sampai besoknya.
Italian(i) 3 E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione, fino al giorno seguente, perciocchè già era sera.
ItalianRiveduta(i) 3 E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione fino al giorno seguente, perché già era sera.
Japanese(i) 3 手をかけて之を捕へしに、はや夕になりたれば、明くる日まで留置場に入れたり。
Kabyle(i) 3 Sṭfen-ten, rran-ten ɣer lḥebs armi d azekka-nni axaṭer imiren yeɣli-d yiḍ.
Korean(i) 3 저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나
Latvian(i) 3 Un tie satvēra viņus un nodeva sardzei līdz rītam, jo bija jau vakars.
Lithuanian(i) 3 Jie suėmė juos ir įkalino iki kitos dienos, nes jau buvo vakaras.
PBG(i) 3 I wrzucili na nie ręce, a podali je do więzienia aż do jutra; bo już był wieczór.
Portuguese(i) 3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
Norwegian(i) 3 og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.
Romanian(i) 3 Au pus mînile pe ei, şi i-au aruncat în temniţă pînă a doua zi; căci se înserase.
Ukrainian(i) 3 І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ранку, бо вже вечір настав був.
UkrainianNT(i) 3 І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.